- 冷
- [lěng]
1) холо́дный; хо́лодно; хо́лод
冷水 [lěngshuǐ] — холо́дная вода́
冷处理 [lěng chǔlǐ] тех. — холо́дная обрабо́тка
外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на у́лице о́чень хо́лодно
2) холо́дный, безуча́стный, равноду́шный态度很冷 [tàidu hěn lěng] — равноду́шное отноше́ние
3) тк. в соч. проявля́ть хладнокро́вие; хладнокро́вный4) нежела́тельный; не по́льзующийся спро́сом (напр., товар)5) ре́дкий, неупотреби́тельный (об иероглифе)6) тк. в соч. неожи́данный, внеза́пный•- 冷冰冰- 冷不防
- 冷藏
- 冷藏车
- 冷场
- 冷淡
- 冷冻
- 冷锋
- 冷汗
- 冷箭
- 冷静
- 冷酷
- 冷酷无情
- 冷库
- 冷落
- 冷门
- 冷漠
- 冷盘
- 冷僻
- 冷气
- 冷枪
- 冷清
- 冷却
- 冷烫
- 冷笑
- 冷血动物
- 冷言冷语
- 冷眼
- 冷饮
- 冷遇- 冷战* * *lěng; в сочет. также língI прил./наречие1) холодный; морозный; остывший冷天 холодная погода你冷不冷 тебе не холодно?2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный他態度很冷 его отношение очень прохладное, он относится (к этому) весьма холодно3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный冷義 редкое значение (напр. иероглифа)4) внезапный, неожиданный; вдруг, внезапно冷箭難防 от выпущенной внезапно стрелы уберечься трудноIIгл. А1) зябнуть, мёрзнуть; холодеть; остывать飯冷了 каша (пища) остыла天氣冷了 похолодало冷透了 промёрзнуть до мозга костей2) остыть, потерять интерес; разочароваться他的心冷了 он остыл сердцем, он потерял интерес (к этому)гл. Б1) охлаждать, студить把它冷一下, 再吃 остудить его (кушанье), и тогда уже есть2) утихомирить, утешить, успокаивать且等冷冷(兒)他的心再說 поговорим, когда сердце ему поостудятIII собств.Лэн (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.