[lěng]
1) холо́дный; хо́лодно; хо́лод

冷水 [lěngshuǐ] — холо́дная вода́

冷处理 [lěng chǔlǐ] тех. — холо́дная обрабо́тка

外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на у́лице о́чень хо́лодно

2) холо́дный, безуча́стный, равноду́шный

态度很冷 [tàidu hěn lěng] — равноду́шное отноше́ние

3) тк. в соч. проявля́ть хладнокро́вие; хладнокро́вный
4) нежела́тельный; не по́льзующийся спро́сом (напр., товар)
5) ре́дкий, неупотреби́тельный (об иероглифе)
6) тк. в соч. неожи́данный, внеза́пный
- 冷不防
- 冷藏
- 冷藏车
- 冷场
- 冷淡
- 冷冻
- 冷锋
- 冷汗
- 冷箭
- 冷静
- 冷酷
- 冷酷无情
- 冷库
- 冷落
- 冷门
- 冷漠
- 冷盘
- 冷僻
- 冷气
- 冷枪
- 冷清
- 冷却
- 冷烫
- 冷笑
- 冷血动物
- 冷言冷语
- 冷眼
- 冷饮
- 冷遇
* * *
lěng; в сочет. также líng
I прил./наречие
1) холодный; морозный; остывший
冷天 холодная погода
你冷不冷 тебе не холодно?
2) холодный, безучастный; равнодушный, незаинтересованный
他態度很冷 его отношение очень прохладное, он относится (к этому) весьма холодно
3) одинокий, покинутый; пустой; забытый; никому не нужный; не ходовой, малоупотребительный
冷義 редкое значение (напр. иероглифа)
4) внезапный, неожиданный; вдруг, внезапно
冷箭難防 от выпущенной внезапно стрелы уберечься трудно
II
гл. А
1) зябнуть, мёрзнуть; холодеть; остывать
飯冷了 каша (пища) остыла
天氣冷了 похолодало
冷透了 промёрзнуть до мозга костей
2) остыть, потерять интерес; разочароваться
他的心冷了 он остыл сердцем, он потерял интерес (к этому)
гл. Б
1) охлаждать, студить
把它冷一下, 再吃 остудить его (кушанье), и тогда уже есть
2) утихомирить, утешить, успокаивать
且等冷冷(兒)他的心再說 поговорим, когда сердце ему поостудят
III собств.
Лэн (фамилия)

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»